Dokąd iść? Mapy mówią do nas

Miałam niegdyś pewną fascynację – było nią londyńskie metro. Ta niezwykła siatka połączeń, która splata się w idealny krwioobieg wielkiej, tętniącej życiem metropolii. Przemierzałam korytarze metra i uwielbiałam planować podróż podziemnymi kolejkami. Gdzie najlepiej się przesiąść? Którą trasą najszybciej dotrę do celu? Wróciły do mnie te wspomnienia, kiedy  z wielką atencją przeczytałam, a potem dałam do przeczytania moim dzieciom książkę „Dokąd iść? Mapy mówią do nas.” Chociaż to książka bardziej do podziwiania niż czytania. Ta książka mówi do nas obrazami – obrazami map.

Nie jest łatwo przekonać młodego czytelnika do takiej książki. Mój jedenastolatek przy pierwszym zetknięciu z „Dokąd iść? Mapy mówią do nas” stwierdził: „Za mało opisów”. I odłożył lekturę na półkę. Jednak wcale się nie zdziwiłam, kiedy przyłapałam go później kilkukrotnie, jak wertuje grube karty tego niecodziennego wydawnictwa.

Książka koreańskiej autorki to lektura, którą można określić mianem „książka artystyczna”. Równie ważne co tekst i sam pomysł, są w niej ilustracje, a raczej obrazy autorstwa polskiej ilustratorki  Krystyny Lipka-Sztarbałło. Książka prowadzi nas przez świat mapą rysowany: od map patyczkowych konstruowanych przez mieszkańców archipelagu Wysp Marshalla, przez pierwszą mapę świata stworzoną przez Anaksymandra z Miletu (nie wiedziałam), mapy, które powstały w krajach orientalnych – Korei, Japonii, aż do współczesnych map i sposobów na jakie ludzie przy pomocy różnych symboli opisują rzeczywistość, by sprawniej się w niej odnajdować.

Ale, ale map jest dużo więcej. Jest przecież mapa ludzkiego genomu, ten wytwór boskiego geniuszu, jest mapa nieba…  Wystarczy chwila zastanowienia, a dojdziemy do wniosku, że mapy to niezwykle bliski nam sposób opisywania rzeczywistości.

I ja, tak jak mój jedenastolatek, sięgam po tę książkę o mapach z wielką uwagą, a z obrazów które w niej znajduję wyczytać mogę więcej niż z niejednego tekstu.

Dokąd iść? Mapy mówią do nas
Tekst: Heekyoung Kim
Ilustracje: Krystyna Lipka-Sztarbałło
Tłumaczenie: Jiwone Lee
Wydawnictwo Entliczek, 2012

Skomentuj

Wprowadź swoje dane lub kliknij jedną z tych ikon, aby się zalogować:

Logo WordPress.com

Komentujesz korzystając z konta WordPress.com. Wyloguj /  Zmień )

Zdjęcie na Google

Komentujesz korzystając z konta Google. Wyloguj /  Zmień )

Zdjęcie z Twittera

Komentujesz korzystając z konta Twitter. Wyloguj /  Zmień )

Zdjęcie na Facebooku

Komentujesz korzystając z konta Facebook. Wyloguj /  Zmień )

Połączenie z %s